Verständigung In touristisch erschlossenen Gegenden sprechen mehr und mehr Thais zumindest so viel Englisch, dass eine bescheidene Verständigung, unterstützt mit Händen und Füßen, möglich sein sollte. Gutes, flüssiges Englisch kann allerdings meist nur von dem im Umgang mit Ausländern geschulten Personal größerer Hotels und Banken erwartet werden. Abseits der touristischen Wege hilft jedoch nur noch Thai weiter. Wer dann auf vielleicht zwei Dutzend gelernter Vokabeln und Redewendungen zurückgreifen kann und obendrein in der Aussprache den richtigen Ton zu treffen imstande ist, wird schnell feststellen, dass der Spaß am Reisen durch den Versuch, die Sprache des Gastlandes anzuwenden, noch erheblich gesteigert wird.
Thais haben häufig Probleme bei der Übertragung vom Thai in die uns gewohnte Buchstabenschrift, denn einheitliche Transkriptionsvorschriften fehlen bis jetzt noch. Besonders deutlich wird dies bei in Englisch wiedergegebenen Straßennamen, wo die Schreibweise oft verwirrend unterschiedlich ausfällt, z.B. Ratchadamnoen Road, Rajadamnoern Road, Rajadamnern Road, Rajdamnern Road, Rajdamnoen Road usw. Für Ortsnamen hat das Innenministerium eine verbindliche Liste herausgegeben. Danach ist Koh Samui richtig, aber Koh Samui falsch geschrieben.
Neu bei t-Globe?
Bitte anmelden, um diese Webseite voll zu nutzen!
Name
E-Mail
Passwort
Passwort bestätigen
Registrierte Mitglieder koennen:
unsere interaktiven t-Maps nutzen
Geschaefte in der Umgebung anzeigen lassen
einen individualisierten Thailand Reisefuehrer im PDF-Format drucken
Rabatt Coupons fuer Hotels, Restaurants und andere Serviceleistungen ausdrucken